일본어 조사 いえに すぐ かえらないで ともだちに あいました집에 바로 돌아가지 않고 친구를 만났습니다이
いえに すぐ かえらないで ともだちに あいました집에 바로 돌아가지 않고 친구를 만났습니다이 문장에서 도모다치 を말고 に를 사용해야하는 이유가 뭔가요
" 한국식 해석 " 으로 일본어 문장을 바라보면,
" 의역 " 으로 가는 경우 또한 무지 많습니다 ^^
" 의역된 한국어 해석 " 을 가지고 일본어 문장으로 만들려고 하면 당연히 미스매치죠 ^^;;
~에게, ~한테 만나다라는 표현은 어색하고 (직역)
~를, ~을 만나다가 우리한테는 바람직하게 느껴지니깐요 ^^
이걸 곧이곧대로 받아들이면 대참사가 난다는 것이죠 ^^:;;
" 한국식 해석 " 으로 봤을 때 낚이기 좋은 친구들이기 때문에
이걸 귀신같이 JLPT 문제 출제자 (일본인) 들은 알고 있기 때문에
당연히 이걸 한국인 저격 문제로 해서 조사쪽을 혼동을 주는 식으로 물어본다는 것이죠 ^^;;
해석보고 일본어 공부하시면 큰일나십니다 ^^;;;
" 대상 " 을 강제로 가지고 가는 동사들이기 때문에
대상의 용법인 に가 와야하는 것이며(반드시 / 会う는 に、と가 뉘앙스가 다름)
내가 직접 그 사람을 만나러 가는 부분까지 죄다 들어가지만
단순히 " 그 대상 " 을 만난다는 의미로 쓰기 때문에
~に乗る(~을、~를 타다)로 의역된 해석이 인강이나 자료, 교재에서 흔하게 쓰여지기 때문에
해석만 보고 마치 그게 일본어인 것 마냥 생각해서 접근하시면
(2) ~한테、~에게인 " 직역 " 을 썼을 때, ' 어색 ' 하기 때문에, ~을 / ~를 쪽으로 " 의역 " 을 써야 " 우리한테는 자연스럽다 "
이걸 JLPT에서 조사로 꼭 물어본다(N5、N4)
이 부분도 해석을 믿어버린다면 당연히 위와 같이 が를 써야하는데
와 같은 " 일본인에게 있어 " 생뚱맞은 질문을 던지겠죠~? ^^
해석보고 공부하시면 절대 안된답니다 ㅎㅎ;;;